Category Archives: Translators


Does rise of machine translations threaten interpreters? –via ECSN.CN

If, as the Chinese proverb states, “to learn a language is to have one more window from which to look at the world”, Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal that puts the earth at their fingertips.

Earlier this month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing machine translations in a rarely seen honor for internet companies.

“It earned the honor for its technological merit and social significance,” Wang Haifeng, vice president of Baidu, said in an exclusive interview with Xinhua.

“The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the App will read the menu and do the translation.”

Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate between 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements everyday.

It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

“We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly,” he said.

But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered or whether learning a second language will soon be useless.

Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes machine translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

“I resort to software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits,” she said. “Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts.”

But machine translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

To read more of this article courtesy of ECNS.CN—>click here



Interpreters create bridges in corporate communication – via Chron


Communication, either written or spoken, remains the key to all successful business and personal relationships.

With Houston having more than 90 languages spoken throughout the city, 92 countries with consular offices, being the energy capital of the world, housing one of the largest medical centers in the world, plus touting major international businesses across the board, people from around the globe are constantly moving into and around the city.

Moreover, if it was not for translators, interpreters and sign language professionals, communication for many would be hindered.

“The main message I would like to get across is that whether you’re at the CIA, Dell Computer, or even in county government, translation errors can be costly, even disastrous. You simply cannot risk getting your translation wrong. To get it right, you need a qualified, professional translator,” said Jiri Stejskal, spokesperson, American Translators Association.

Translators work on written documents, and interpreters work with the spoken word.

Translators, interpreters and sign language professionals are some of the most in-demand jobs in the state. However, the growth rate of the global market for language services has been in double digits for a number of years.

To read more of this article courtesy of Chron, click the link below.

Tagged , ,
%d bloggers like this: