Monthly Archives: October 2013

Language Time 2013 annual guide to interpreter jobs

163284_1728092523415_7195432_n

Due to high interest in this complimentary publication, the release date has been pushed back to December 15th.

Thank you for your patience and understanding.

I am delighted to see that thousands of interpreters are interested in receiving this helpful guide. Glad I can help in your search.

My best to all of you as you seek your ideal interpretation career.

Warmly,

Louis

Advertisements
Tagged

The hottest job skill is…—via CNN Money

131029143916-translator-foregin-language-620xa

 

The Army, NYPD and State Department can’t get enough workers with this job skill. Neither can Fortune 500 companies, hospitals, local courts and schools.

What is it? Fluency in a foreign language.

Translators and interpreters are expected to be one of the 15 fastest growing occupations in the nation, according to the Department of Labor.

Roughly 25,000 jobs are expected to open up for interpreters (who focus on spoken language) and translators (who focus on written language), between 2010 and 2020, the Department of Labor estimates. That represents 42% growth for the field and does not include the military, which is also recruiting ferociously for more people.

In the last week alone, roughly 12,000 jobs posted on Indeed.com included the word “bilingual.”

Amazon, for example, wants to hire a Brazilian Portuguese translator for its customer service team in Seattle. Apple is hiring technical translators who speak Korean, Mexican Spanish and Chinese.

A school district in Pasadena, Calif., is hiring Spanish, Korean, Armenian and Chinese interpreters to work part time for $40 an hour.

To read more of this article courtesy of CNN Money, click the link below.

http://money.cnn.com/2013/10/30/news/economy/job-skills-foreign-language/index.html

Tagged ,

No language barriers, Green Tree’s WeSpeke gets the world talking –via Keystone Edge

untitled
In his 30-year career as a tech entrepreneur, Mike Elchik has traveled extensively around the world. But no matter how many tapes, CDs and foreign phrase books he would pore over on those long flights, “being in a café in Paris is a completely different experience,” he says. “There is a social aspect to learning language. There is a human interaction.”
With the realization, too, that billions worldwide were chattering in their native languages on multiple social networks and that global perspective and language skills are prized in today’s economy, Elchik and Dr. Jaime Carbonell, director of the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon  founded WeSpeke in 2010.
The platform allows participants around the world to connect with others who share their interests, to learn languages and grow cultural awareness. Elchik describes it as “Skype meets Rosetta Stone meets Wikipedia meets EHarmony meets Facebook.”
WeSpeke launched its site in February, supporting French and English. Spanish, German, Portuguese and Italian came online in June and next up are Mandarin, Russian and Arabic.
To read more of this article courtesy of Keystone Edge click the link below.

http://keystoneedge.com/innovationnews/wespeke1010.aspx

http://en-us.wespeke.com/

 

Tagged ,

FEATURE: Juggling a cacophony of tongues, UN interpreters avert linguistic disaster — via UN News Centre

10-16-2013-interpreter3

Highly skilled interpreters perform a vital service at UN meetings, where delegates come together to present their views in one of the six official languages or in their own tongue. A UN Interpreter, at work in a booth over looking a meeting room. (1965) UN Photo

18 October 2013 – Out of potential linguistic chaos, a corps of over 100 United Nations interpreters brings order and comprehension as speaker after speaker from around the planet takes the podium of the General Assembly to give their annual speeches at the General Debate, discusses war and peace in the Security Council, or delves into arcane details of administrative and budgetary affairs in one of the Assembly’s six specialized committees.

UN interpreters have even inspired Hollywood: the linguistic specialists were featured in a 2005 political thriller starring Nicole Kidman and Sean Penn. The Interpreter, the first movie to be shot inside UN Headquarters in New York, was directed by the late Sydney Pollack, who said at the time: “You have tons and tons of visitors but most of the people…don’t know what the UN looks like and don’t understand how the UN works and don’t know what its day-to-day business is.”

Despite all the possibilities for “lost in translation” moments, the UN Interpretation Service runs remarkably smoothly. “We’ve never caused a problem, a slip of the tongue here, a slip of the tongue there, perhaps,” Interpretation Service Chief Hossam Fahr told the UN News Centre in an interview.

But this does not mean the team has not at times found itself inadvertently embroiled in burning disputes, compounded by the speed at which some delegates speak, such as the issue of the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM).

10-16-2013-interpreter4

A UN-brokered accord in 1995 between FYROM and Greece committed the two countries to negotiate on the name issue under UN auspices, with the republic to be referred to provisionally as the former Yugoslav Republic of Macedonia, pending a final solution. The accord obliges both Athens and Skopje to continue negotiations under the auspices of the Secretary-General to try to reach an agreement.

To read more of this article click the link below.

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=46287&Cr=scenes&Cr1=#.Umpy-7jD_IU

 

Tagged ,

Q&A: ACA Basics Beyond Language Barriers –via National Journal

cdn-media_nationaljournal_com

Kathy Ko Chin is president and CEO of the Asian & Pacific Islander American Health Forum, a nonprofit that focuses on policy, programs, and research to improve the lives of Asian-American and Pacific islanders. (Courtesy photo)

Kathy Ko Chin  poses questions she thinks need to be asked, from her position as president and CEO of the Asian & Pacific Islander American Health Forum.

Complaints about HealthCare.gov have been piling up. Are people actually able to enroll and what effects will this have on the enrollment goals and success of the law?

As President Obama has acknowledged, there have been some early technical setbacks, resulting in long wait times and issues processing applications. The good news is that wait times are improving and addressing these issues is a top priority. Remember, health reform is different in every state, and for the states operating their own marketplace, the news has been promising. New York, for example, has had skyrocketing demand for coverage, and Washington state has posted some great numbers in the past three weeks. One thing is certain, despite the back and forth polling on the law, the 20 million visits to HealthCare.gov tell us that Americans are excited about their new coverage options and hungry to get enrolled.

The individual mandate is linked to two major changes the Affordable Care Act made to how insurance companies operate in the individual market. Under the ACA, insurance companies can no longer deny coverage on the basis of a preexisting condition and they cannot charge sick people more. The mandate is designed to create a broad insurance pool by requiring everyone, both sick and healthy, to have coverage. Without a mandate, healthy people could wait until they actually need insurance, creating an unbalanced insurance pool dominated by those with expensive medical needs. This would drive up premiums for everyone and is known as “adverse selection.” The nonpartisan Congressional Budget Office found that getting rid of the mandate would raise premiums by 15 percent to 20 percent.

To read more of this article courtesy of the National Journal click the link below.

http://www.nationaljournal.com/next-america/perspectives/q-a-aca-basics-beyond-language-barriers-20131024

Tagged ,
%d bloggers like this: