Monthly Archives: February 2013

HHS Reaffirms Commitment Access to All Programs and Activities by LEP Persons Pledged

untitled

HHS Reaffirms Commitment Access to All Programs and Activities by LEP Persons Pledged

The U.S. Department of Health and Human Services (HHS) is pleased to announce that it has published its 2013 Language Access Plan (HHS LAP) ensuring access to the Department’s programs and activities to people with limited English proficiency (LEP).

America’s population reflects diverse communications needs.  Nearly 20 percent of the population (55 million people) speaks a language other than English at home, 63 percent of hospitals treat LEP patients daily or weekly and more than 15 languages are frequently encountered by at least 20 percent of hospitals.

To read more about the new Language Access Plan (HHS LAP), click the link below:

http://www.hhs.gov/open/execorders/13166/

Tagged , , ,

Interpreting in a Globalised World (English) #interpreters

United Nations, New York, March 2012 – This short video describes the work of interpreters at the United Nations and the European Parliament, highlighting common features of multilingualism, while shedding light on the challenge facing both organizations – that of a shortage of qualified and skilled interpreters.

Tagged , ,

UN Interpreters Make Sure Nothing Is Lost In Translation #interpreter via Radio Free Europe

73ABEED3-4C8A-4A38-A810-DC29774D64C5_w640_r1_s

UNITED NATIONS  — When Libyan leader Muammar Qaddafi delivered his notorious 96-minute speech before the UN General Assembly last autumn, no one may have been more aware of each passing minute than his personal translator, Fouad Zlitni, whom he had brought along for the occasion.

Nearly three-quarters of the way into Qaddafi’s address, Zlitni collapsed, undone by the effort of translating the Libyan leader’s rambling, at times angry, speech from Arabic into English for nearly 75 minutes straight.

To read more of this article courtesy of Radio Free Europe Radio Free Liberty, click link below:

http://www.rferl.org/content/UN_Interpreters_Make_Sure_Nothing_Is_Lost_In_Translation/1995801.html

 

Tagged ,

How to become an interpreter for the U.S. Navy #interpreter

images

Foreign language translation jobs are paramount to our nation’s security. That’s because, around the clock and around the globe, communications in a multitude of foreign languages are being sent and received. Classified strategic information is being shared among allies. Foreign officials are convening with U.S. dignitaries. Informants and prisoners are speaking with military personnel. Cultures and customs are blending. The services of knowledgeable translators are essential to America’s Navy – and Navy translation jobs can enable you to use your linguistic skills to serve your country, as you learn, study, translate and interpret foreign-language communications data and experience and gain understanding of other cultures and their customs and traditions.

To learn more about how to join the US Navy, click the link below:

http://www.navy.com/careers/arts-education/world-languages.html

Tagged , , , ,

Learn how to become an #interpreter for the U.S. Army

US_Army_logo

header_linguist

Overview

The interpreter/translator is primarily responsible for interpreting and preparing translations between English and a foreign language.

Job Duties

  • Prepare nontechnical  translations into the target language and perform sight translations from a target language into English
  • Assist military contracting officers with local purchases
  • Provide interpretation support at military traffic control points and local media events

For more information on how to start a language career with the US Army, click the link below:

http://www.goarmy.com/careers-and-jobs/browse-career-and-job-categories/intelligence-and-combat-support/interpreter-translator.html

Tagged , ,
%d bloggers like this: